Lexee Sly
Пора переходить к трипам без кислоты (с) Кен Кизи
Нашел у себя текстовый файл с Триадами Бардов. Сел, задумался и привел их в нормальную форму. Послезавтра Самайн как-никак.

1) Заменил название кельтских терминов на их оригинальное написание Анун - Anwfn, Дверг - Dwrg и.т.д. Я не очень уверен в верности транскрипции кельтских слов в єтом переводе. Платов, например переводит их иначе.

2) Убрал комментарии в скобках предыдущих переводчиков. А так же рассуждения как правильно переводить. Ну не согласен я с ними в некоторых местах=)


3) Разобрался с путаницей "власть"-"могущество", которые по английски будут одинаково - power. И оставил "могущество". Во-первых слово "власть" несет негативные нотки. Во-вторых в тексте есть соотношение обладания "властью" и глаголом "мочь".

4) Насчет слова "перевоплощение" (transmigration). Я его сохраняю, но все равно склоняюсь к тому, что речь идет не о реинкарнации. Мое личное мнение, что понимается изменение, трансформация. Или вот хорошее слово преображение(transfiguration).

Даю торжественное обещание найти англоязычную версию и подтвердить свои предположения.

Триады Бардов

@темы: ОиТМ, Физико-теологический факультет